ちゃいよーの気まぐれブログ

2017年02月

実はいまタイのプレミアリーグがあついんです!
Actually,Thai premier league is hot now!







タイのプレミアリーグとは…
What is Thailand's Premier League ...

タイ・プレミアリーグ
タイ語ไทยพรีเมียร์ลีก英語Thai Premier League)は、タイ王国におけるサッカーリーグのトップディビジョン(1部リーグ)である。大会スポンサーであるトヨタ自動車(現地法人)の名を冠し、トヨタ・タイ・プレミアリーグとも呼ばれる。略称はタイ・リーグไทยลีกThai League)、またはTPL。(ウィキペディアより抜粋)

The Thai Premier League (Thai: ไทย พรีเมียร์ ลีก, English: Thai Premier League) is the top division of the football league in the Kingdom of Thailand (first division league). It is also called Toyota · Thailand · Premier League, bearing the name of Toyota Motor (local corporation) which is a convention sponsor. Abbreviated name is Thai / League (ไทย ลีก, Thai League), or TPL. (Extracted from Wikipedia)







マレーシアのマレーシア・スーパーリーグと並ぶ東南アジアで最も人気のあるリーグのひとつだ。
It is one of the most popular leagues in Southeast Asia alongside Malaysia / Super League in Malaysia.







タイのプレミアムリーグの歴史は、1996年タイサッカー協会により発足し、その前身であるコーロイヤルカップに所属していた18チームが名を連ねた。2007年に地方リーグとプレミアムリーグの合併があり、2017年現在は5つのカテゴリーに分かれている。
The history of Thailand's premium league was established by the Thai Football Association in 1996, and 18 teams belonging to the Koroyal Cup, which was its predecessor, have been named. There is a merger of the regional league and the premium league in 2007, and it is divided into five categories as of 2017.







多くの日本人プレーヤーがタイのプレミアリーグに在籍
Many Japanese players are enrolled in Thailand's Premier League

岩政大樹(現ファジアーノ岡山)をはじめ、茂庭照幸(現セレッソ大阪)、カレン・ロバート(現ソウル イーランドFC/韓国)など、元日本代表やJリーグトップクラスの選手がこぞって移籍したことで、一躍脚光を浴びたタイリーグ(※)。昨季(2014年シーズン)は、60人を超える日本人プレーヤーが、1部~3部の各クラブに所属し、活躍していた。(live door new記事より抜粋)
Former Japanese delegates such as former Japanese Tajiki (currently Faziano Okayama), Teruyuki Shigei (currently Cerezo Osaka), Karen Robert (currently Soul Eland FC / Korea), former Japanese delegates and J-League top class players all transferred, A tie league (*) which took a shot. Last season (2014 season), more than 60 Japanese players belonged to each club of 1 to 3 copies and was active. (Extracted from live door new article) 

タイの大衆向け英字新聞Bangkok Post の記事も発見したので載せておきます。
I also found an airticle on Bangkok Post which is the most polular newspaper by English in Thai.

以下バンコクポストの記事より
From the article of Bangkok Post below

サッカーはタイで最も人気のあるスポーツの一つであり続けてきたが、地元のファンではなく、マンチェスター・ユナイテッドやリバプールなどの欧州チームや英語チームに従事する傾向があった。しかし、タイのサッカー協会は、1996年にタイ・プレミアリーグを開始したが、リーグのチームは、商業銀行、政府機関、またはタイ王国海軍や港湾局などの国営企業のような組織の下でものプレーだったため、非常に制限を強いられるものだった。しかし、2007年の地方リーグの合併により、急速に人気を博しました。
Football has been one of the most popular sports in Thailand, but tended to engage in European teams and English teams such as Manchester United and Liverpool, not local fans. However, the Thai Football Association started the Thailand Premier League in 1996, but the league's team is under the control of commercial banks, government agencies, or organizations such as state enterprises such as the Thai Kingdom Navy and Port Authority It was a play, so it was very restrictive. However, due to the merger of the regional leagues in 2007, it has gained popularity rapidly.


その結果、スポンサー契約などの投資が始まりました。タイ・プレミアリーグ・カンパニー(TPL)のオング・アージ・コシカー(Og-arj Kosinkar)氏は、タイのプレミアリーグの成功は世界中から注目を集めていると言いました。
As a result, investment such as sponsor contract started. Og-arj Kosinkar of Thailand Premier League Company (TPL) said that the success of Thailand's Premier League is attracting attention from all over the world.

また、同氏はタイのプロサッカーリーグで35億バーツ以上の現金が流通していると推定している。
In addition, he estimates that more than 3.5 billion baht of cash is distributed in Thailand's professional football league.

「タイのプレミアムリーグは年々強くなってきている」同氏は力強く述べた。 
"The Thai premium league is getting stronger year by year," he said powerfully. 

 

(Bangkok Postの記事A league of their ownよりちゃいよー翻訳・要約)
(Bangkok Post's article “A league of their own” Chaiyo summary)

タイにおけるサッカーは、ムエタイ同等の国民的人気スポーツである。娯楽としてだけでなく、今後は国の経済を支えるビックビジネスの一つとして成長していくだろう。
タイ代表と日本代表がワールドカップで対戦する日がくるのもそう遠い未来ではない。
Football in Thailand is a national popular sports equivalent to Muay Thai. As well as entertainment, it will grow as one of the big businesses that will support the nation's economy in the future.
It is not so distant future that Thai national team and Japanese national team will be playing against each other in the World Cup.


(2017年3月5日 ちゃいよータイムズ)
(March 5, 2017, Chaiyo Times) 

髪もそろそろ長くなってきたことだし、床屋に行くことにした!
my hair is getting longer , I decided to go to a barber shop!

まず、近所のバイクタクシーのおっさんに片言のタイ語とジェスチャーで近くにある床屋に連れてってくれと伝える。
First of all, tell the neighborhood motorcycle taxi driver to take me to a nearby barber shop with my poor Thai language and gesture.



どこ向かってるのかわからんけどこのバイタクのおっさんを信じるしかない。
I do not know where he is heading to but I have no choice to believe in the taxi driver.
95300













バイクで10分ほど走らせた後、とある通りの前で降ろしてもらった。どうやらこの通りに床屋があるらしい。
After 10 minutes on a motorcycle, I had him get off in front of the street. Apparently there seems to be a barber shop on this street.

95301


二軒の床屋発見
Found two barber shops on this road.


床屋その①
95298


床屋その②
95299

2軒目の方が人気そうだったので2軒目に入ることにした。
Since the second one  seemed to be more popular, I decided to enter the second one.








中はこんなかんじ〜
Inside is like this ~
95297









これがビフォー
俺の髪の毛が自由に遊び散らしている。自己主張が強い髪の毛だなー
This is the Before.
My hair is playing and scattering freely. Such a self-assertion is strong hair
95296


タイ人の友人に送ってもらったタイ語の文章を見せ、タイで一番かっこいい髪形にしてくださいとオーダーする。俺担当のおじさんがちょっとにやけた…(笑)

I showed Thai sentences sent by my Thai friend to the old guy and order to be the most fashinable hairstyle in Thailand…kkk











15分くらいかけてしっかりと切ってもらいました
It took about 15 minutes to cut my hair.













その結果…
as a result…












































95425


こんな髪形になりました…wwwww
感想はあえて言いません。表情で察して下さい…(笑)
This is my hairstyle at all ... wwwww
I do not say anything about the impression…lol

ちなみに、値段は100バーツ(約300円)でした。
タイに来た際はぜひお試しあれ!
By the way, the price was 100 Bahts (about 300 yen).
By all means, try that when you came to Thailand!


以上!
End


 







タイにはなんと…
What in Thailand ...








18種類の性がある。
There are 18 kinds of sex.

まとめると以下のようになっている。
①男性(女性が好き)
②女性(男性が好き)
③トム(男装をした女性で、女性もしくはディーが好き)
④ディー(男性っぽい女性やトムが好きな女性)
⑤トムゲイ(女性、トム、ディーのすべてが好きな女性)
⑥トムゲイライ(トムが好きな男っぽいトム)
⑦バイ(バイセクシュアル、トム、レズビアン、男性を好きな女性)
⑧ボート(女性、ゲイキング、ゲイクイーンのどれとも付き合うことが出来る男性(おかまは含まず))
⑨ゲイクイーン(男性が好きな女らしいゲイ)
⑩ゲイキング(男性が好きな男らしいゲイ)
⑪トムゲイツーウェイ(トムゲイキングとクウィーンのどちらにでもなりうるトム)
⑫トムゲイクイーン(トムが好きな女性っぽいトム)
⑬レズビアン(女性が好きな女性)
⑭おかま(女性になりたい男)
⑮アダム(トムを好きな男性)
⑯アンジー(トムが好きなおかま)
⑰チェリー(ゲイとおかまが好きな女性)
⑱サムヤーン(レズビアン、トム、女性と付き合えてどれにでもなれる女性)

It is summarized as follows.
① Male (likes women)
② Female (likes men)
③ Tom (a woman dressed as a man, female or Dee likes)
④ Dee (a woman like a masculine woman or Tom)
⑤ Tom Gay (a woman who likes all of women, Tom, Dee)
⑥ Tomgei Rai (Tom who likes Tom like a man)
⑦ By (bi sexual, Tom, lesbians, women like men)
⑧ Boat (men who can go out with any of women, gaging, gay queen (excluding omen))
⑨ Gay Queen (Female gay who likes men)
⑩ Gaying (manly gay who likes men)
⑪ Tom Gay Two Way (Tom which can be either Tom Gay King or Queen)
⑫ Tom Gay Queen (Tom likes Tom like Tom)
⑬ Lesbians (women like women)
⑭ Okama (man who wants to be a woman)
⑮ Adam (a man who likes Tom)
⑯ Angie (Tom's favorite owner)
⑰ Cherry (a girl who likes gay and girls)
⑱ Sam Yang (Lesbian, Tom, a woman who can associate with a woman anyway)


ニューハーフやゲイのイメージが強いタイだが、まさかこんなにあるとは…
Shemale and gay images are strong Thailand, but there is no such thing ...

③のトムの定義を理解しないとその後が理解できないシステムになっている(笑)
僕自身も正直全部の18種類の定義について理解できてない…これタイ人は全部把握しているのだろうか… これをみたかんじトムが人気っぽいね(笑)タイ人の友達によると、最近はゲイが人気らしい。
It is a system that can not be understood afterwards unless you understand Tom's definition of ③ …lol
Honestly, I can not understand all 18 kinds of definition... I wonder if Thai people are grasping everything ... Ten who saw this is popular like Tom. According to Thai friends, recently It seems that gays are popular.

僕の周りのタイ人の女の人は女性(トム)と付き合っています。この事実を知った時、僕は非常に驚きました。でも彼女らにとってはいたって普通のことです。そもそも、男に彼女いる?女に彼女いる?という質問はすでにバイアスがかかっているのだ。
A Thai woman around me is seeing a woman (Tom). I was very surprised when I learned of this fact. But it is normal for them. Anyway, does she have a girlfriend? Is she a girlfriend? The question of bias is already biased.







男性が女性と、女性が男性と付き合うって付き合うってだれがきめつけたんだ。
Who took care of men going out with women and women going out with men?








偏見という眼鏡を外さなければならない。
Must take off glasses of prejudice.




正直、日本でずっと生きてきた僕にとっては、衝撃でした。
To be honest, for me who has lived for a long time in Japan, it was a shock.









男と女しかみえていなかった僕の頭の中の世界は非常に狭い世界だった。
Only the man and the woman could not see The world inside my head was a very narrow world.





ここ数年でLGBTという言葉が浸透し、性的マイノリティーに対するう理解が深まりつつある世の中になろうとしているのはここ数年のことであり、それまでは僕LGBTなどのセクシャルマイノリティーへの理解はおろか、そういった方々と知り合う機会もなかった。たぶん自分の周りにもいると思う。しかし、僕は知らない。
It has been in the last few years that the word LGBT has penetrated in the last few years and it is about to become a world where understanding of sexual minorities is getting deeper, until then until then until then my understanding of sexual minorities such as LGBT There was no opportunity to get acquainted with such people. Perhaps I think that I am around him. But I do not know.


ちなみに…日本の人口の7.6%はLGBTだそうだ。これは左利きと同じくらいの割合だ。(僕も左利き)
By the way, 7.6% of the population of Japan is LGBT. This is about the same rate as left-handedness. (I am also left-handed)


いままでの人生の中で左利きの人にはたくさんあってきたのに対して、LGBTの方に出会ったことは皆無である。日本でのLGBTのようなセクシャル・マイノリティーに対する閉鎖的な風潮が彼ら自身の性に正直に生きれなくさせているのだろう。
While there have been a lot of left-handed people in my life, I have never met LGBT people in Japan.It seems that the closed tide of sexual minorities like LGBT in Japan makes it impossible to live honestly on their own sex.


日本でも、一人一人が自分自身の性に対して正直に生きられる社会になってほしいと願うばかりである(終)
Even in Japan, I just hope that each person will become a society that can live honestly with respect to their own sex (end)

昨日は東南アジア最大級の日本文化の祭典、ジャパンエクスポ2017に行ってきました。
Yesterday, I went to Japan Expo 2017, the largest Japanese culture festival in Southeast Asia.

image

屋内では、アイドルグループのライブがやってたり。

image

タイでCMの声などをやっているタイでは有名な方らしいよ。
めっちゃいい声だった。「久しぶり」「ありがとう」をイケメンボイスで言ってもらったww
惚れかけたー(笑)

It seems famous in Thailand who is doing voices of commercials in Thailand.
It was a pretty good voice. " Hi sa shi bu ri "(it means long time no see in Japanese) and "A ri ga to u" (Thank you)were told in a handsome voice lol
I fell in love with him …lol

image

image
image
image

ガリガリを無料配布してた。アカギ太っ腹!
image

PPAP!?…ではなくPPAPに扮したお寿司屋さんのスタッフww

ハイハブアスシー アイハブアスシー オゥ メッチャスシー!っていってたww

俺は笑ったけど、近くにいたタイ人の少年はポカーンとした顔してたww

PPAP! Is it? ... He is just  a sushi shop staff wears like PPAP lol

He said “Ⅰ have a sushi〜 I have a sushi〜 oh  meccha(means many in Japanese) sushi”

I laughed but the Thai boys who were near him looked vacantly…lol



image

撮影禁止だったため、写真はないけど、AKBのステージショーもみれた。AKBパフォーマンスの途中でなんとバンコクを拠点とするAKBの姉妹グループ“BNK48”のメンバー発表があったよ。これからのBNKの活躍に期待!
Because photography was prohibited, although there are no pictures, AKB stage show was also seen. There was a member announcement of AKB 's sister group "BNK 48" who is based in Bangkok. I expect  their success!

とにかく、ジャパンエクスポは大盛況だった!今年は日タイ修好130周年の記念すべき年。こういったイベントで日本とタイの繋がりが深まるのは本当に嬉しい限り。日台関係のさらなる深化を望むばかり。
Anyway, Japan Expo was a great success! This year is a memorable year of the 130 th anniversary of the Japan - Thailand Friendship. As long as I am really happy that the connection between Japan and Thailand will deepen at these events.I just wish to further deepen the relationship between Japan and Thai.






 

このページのトップヘ